Se llama Lu Xia pero se hace llamar Eva, en homenaje a Eva Perón. Es china y vive en Argentina desde 2011, y acaba de publicar la primera novela en lengua castellana escrita por una joven emigrante china en nuestro país. Se define como “feminista y peronista”, y admira a Cristina Kirchner. Tanto, que tradujo al mandarín “La Presidenta”, biografía de CFK que escribió Sandra Russo, y no quiso traducir “M”, el libro sobre Mauricio Macri que firma la periodista Laura Di Marco.
En una entrevista con el diario Clarín, la mujer, de 34 años, revela que “Cristina es un personaje interesante en China. Para el chino promedio los nombres argentinos más conocidos son Evita, Maradona, Messi últimamente, el Che Guevara y después, Cristina”.
Agrega que la ex presidenta “es muy linda. El chino la reconocía por su belleza. Para nosotros su nombre es muy largo, pero es la presidenta linda. También porque muy pocas mujeres llegan a ser presidentas de países. Si bien hay otros casos, al chino le resulta más llamativo el caso de Cristina por sus características femeninas de personalidad”.
La escritora precisa que “tengo todos los libros sobre políticos argentinos, pero voy eligiendo. No me gusta nada la biografía de Macri que se vendió tanto. Hablo de “M”, escrita por Laura Di Marco. No me gusta el tono, no tiene valor literario. No es profundo. No me parece sincero el libro. Es muy marketinero. El de Sandra Russo sobre Cristina, en cambio, es muy bueno”. Y para que no queden dudas, aclara: “No, no pienso traducir el libro de Macri”.